top of page
תרגום חרוזים וספרי ילדים
תרגום שירים לאנגלית בלי לפגוע בחריזה- אפשרי?
אפשרי. הכיצד? מתרגמת פרפקציוניסטית.
שלא מתפשרת על היצמדות לסגנון העברית, לא מוותרת על איכות החריזה ושמירה על קצב, ודואגת שהחריזה לא יבוא על חשבון הסיפור (קרי: לא יהפוך אותו למעצבן ומשעמם...)
"יצאתי מרוצה שהתרגום יצא קולע לחרוזים בעברית, והמשמעות של הסיפור נשמרה."
רותם שם טוב, theatrotem
1. כיצד לתרגם סיפורים או שירים עם חרוזים לאנגלית:
א. בוחרים מילים באנגלית שמבטאים את המסר של העברית, גם אם עדיין אין לנו רעיון כיצד למצוא להן חרוז. רושמים שניים/שלושה מילים נרדפות שניתן להשתמש בתרגום. לדוגמא: לבד/בודד
ב. מתרגמים את המשפט הבא, ומנסים לבחור בו מילה שמתחרזת עם אחד מהשניים/שלושה מילים נרדפות שרשמנו, מהמשפט הקודם.
כשלא מוצאים חרוז, הופכים את סדר המילים של המשפט הראשון או של המשפט השני. לדוגמא: במקום "הוא הלך לחנות/סופר/מרכז קנייה" הופכים את המשפט: "לחנות הוא הלך/צעד/שם פעמיו"
ג. לאחר התרגום, חייבים לקרוא שוב את הכל מההתחלה לבדוק שהקריאה זורמת וקצב המילים בכל שורה זהה או כמעט זהה. כשהקצב משובש, זה מעצבן ומשעמם לקרוא, ולא תמיד ישימו לב שזה מתחרז...
"It's an utter pleasure working with Rivka! Her joy and enthusiasm for every project is contagious!
When I needed an essay I wrote to be magically transformed into a meaningful rhyming poem, Rivka did the magic! She is such a natural at rhyming, for any age level.
I highly recommend working with Rivka for any of your rhymes!"
התרגום:
"אני מאוד נהנית מהאנרגיה המדבקת וההתלהבות של רבקה בכל פרויקט! כשהיה לי צורך לקחת חיבור שכתבתי ואיכשהוא להפוך אותו לשיר בחרוזים מלאת משמעות, רבקה עשתה את זה, על הצד הטוב ביותר! חריזה היא משהו טבעי אצלה, מותאמת לקריאה בכל גיל. אני ממליצה על רבקה לכל צרכי החריזה שלכם!"
חנה גמליאל, www.myparochet.com
Want an English rhyme?Contact me any time!
רוצים חריזה באנגלית?
פנו ל'ראש אמריקאית'!
bottom of page