top of page

אנגלית שפת אם- האם זה חשוב?
באיזו גירסה היית בוחר למודעה ?
(אילו היית בעל חברת מוניות ?)
מי אמר שאי אפשר לרקוד על כל החתונות?
שירות מוניות בתוך ירושלים לאולמי השמחות הירושלמיים
ללא תשלום על המתנה*!
*זמן המתנה: עד 15 דקות

מי אמר שאי אפשר ללכת לשני חתונות ביום אחד?
אפשר להזמין מוניות בירושלים לאולם חתונה
בלי לשלם על הזמן שהנהג מחכה לכם*!
*עד 15 דקות

קראתם את המודעה הראשונה ומה חשבתם? "אוי ואבוי." נכון?
אבל למה? תשובה: הראשונה לא כתובה בדרך הרגילה שכל ישראלי רגיל לדבר ולהתבטא.
בקיצור: זה נשמע שחוצניק כתב את זה, נכון?
כך, בדיוק, נשמעת מודעה הכתובה על ידי מי שיש לו "אנגלית טובה" ולא אנגלית שפת אם...
במיוחד בתרגום ספרי ילדים לאנגלית, חשוב שלא רק התוכן יהיה מובן באנגלית, אלא צריך שתהיה חווית קריאה, קריאה זורמת עם ביטויים שמוכרים לקוראים.
וזה לא פחות חשוב בתרגום אתרים ומודעות...


"Shul"
בית כנסת, גם באידיש.
אם קהל היעד הוא לכלל היהודים, לאו דווקא תורניים, כותבים מילה אחרת:
"Synagogue"
"Hamentashen"
אידיש באותיות אנגלית, הדרך המקובלת לומר אוזני המן באמריקה.
רוצה דוגמא?
"Tefillin, Torah"
כותבים בעברית, רק באותיות אנגלית.
ויש עוד הרבה...

bottom of page