לחץ על התמונה לעוד מידע

לחץ על התמונה לעוד מידע

לחץ על התמונה לעוד מידע

לחץ על התמונה לעוד מידע

תרגום שירים וחרוזים לאנגלית 

 

האם אפשר לתרגם שיר לאנגלית, בצורה שהשיר המתורגם יישאר שיר? (עם חרוז?) למרבה הפלא, כן!

לפניכם דוגמה של שיר בעברית מתורגם לאנגלית:

השיר לתרגום, בעברית:

נכון שבעצם, כשמתרגמים שיר

זה הוא דבר לא פשוט: את החרוז להשאיר.

,אבל, אם רק משנים טיפ טיפה

אפשר ואפשר. (אם סייעתא דשמיא!)

וכעת, מתורגם לאנגלית:

 

When you try to translate a Hebrew song,

it may be somewhat difficult to take the rhyme along.

But if you change the song a bit and add a little fun,

then (with Hashem's help of course,) it surely can be done.

תרגום שירים וחרוזים לאנגלית- כפי שמקובל לדבר 

חשוב שאדם שגדל באמריקה יבצע את תרגום השיר/חרוז לאנגלית. הביטויים המקובלים באנגלית נמצאים בלקסיקון של המתרגם האמריקאי, והוא יתרגם לאנגלית בלי טעויות בדקדוק! אנגלית מבוססת על ביטויים מקובלים. "שלוש, ארבע, ו!" מתורגם לאנגלית:

 "!Three, four, and"  הוא תרגום שגוי. התרגום הנכון לפי הביטוי באנגלית הוא:

"One, two, three, go!" 

 זו דוגמה קטנה המראה חשיבותו של תרגום שיר/חרוז לאנגלית ע"י אמריקאי. "תרגום לאנגלית עם ראש אמריקאי" זה: תרגום לאנגלית מקצועית ללא טעויות דקדוק וכפי שמקובל להתבטאות באנגלית.

תרגום שירים וחרוזים לאנגלית עם 2 בדיקות איכות

בתרגום שיר/חרוז לאנגלית אנו תמיד עוברים על התרגום פעמיים בכדי לשפר את הנוסח והזרימה של השיר/חרוז באנגלית.