top of page

יתרונות הראש האמריקאי:

המטרה שלי בתרגום=המטרה שלך

ההיפך מתרגום ב'ראש קטן'.

לדוגמא: בתרגום עבור התרמה, הצלחת ההתרמה היא המטרה שלי —

באמצע תרגום פרוספקט התרמה, נתקלתי בנקודה מסויימת לא מספיק ברורה, בנושא שרגיש במיוחד אצל אמריקאים.

ידעתי שרק ישמעו את זה ויחליטו לא לתרום!
ביררתי אצל הקליינט, שהוסיף פרט ששינה את כל התמונה, והוספתי את הפרט הזה לאנגלית.

התוצאה במילים שלו: "תוצאות מעולות. ב"ה עבודה טובה ומקצועית שנשאה פירות בהצלחה מרובה"

תרגום תורני

תרגום תורני.jpg
 תרגום שהוא קופי
(כלומר, קופירייטינג)
המסר שלך בעברית- כתוב באנגלית.
אבל... באופן שמותאם לראש האמריקאי.
מעוניין בתרגום הגורם לקורא לומר "אוי ווי" ולברוח?

אז- לא הגעת למקום הנכון...
מעוניין בתרגום שאמריקאים תורניים מרגישים חיבור אליו — אנגלית בשפה שלהם, תרתי משמע?

ברוך הבא.

שלום, קוראים לי 'ראש אמריקאי', ואני כאן לעזור.
נולדתי שם. גדלתי שם. וכותבת בראש של שם.

כתיבה עם הביטויים שלהם, לפי המושגים שלהם, ולפי מה שמקובל במגזר הספציפי שאליו אתה פונה. (ישנם הבדלים באופן שכותבים לאמריקאים חרדים, דתיים לאומיים וכן מסורתיים.)

(לא, זה לא אני בתמונה, ובאמת קוראים לי רבקה חקק.)

"העבודה מקצועית ולא רק נטו תרגום אלא הרבה מעבר לכך. הבנת הצרכים של הקמפיין והתאמתו באופן מושלם"

 

צבי מאיר פוגל, מזנקים קדימה

צילום מסך 2023-01-04 101511.png

תרגום מכלי טהור

התרגום מתבצע ע"י אשת אברך אמריקאית הגרה בבני ברק, שמכירה מקרוב מה מקובל באמריקה ואילו מילים:

  • כותבים בעברית, רק באותיות אנגלית (*Shabbos)

  • כותבים דווקא באידיש (*Hamentashen)

  • כותבים באנגלית ממש (*Jelly doughnuts)

  • כותבים בכלל משהו אחר (*Menorah)

 

*שבת, אוזני המן, סופגניות, חנוכיה

תרגום תורני.png
תרגום תורני.png

תרגום שלא נשמע מתורגם

כאילו כתבו אותו באנגלית מלכתחילה

במהלך התרגום לפעמים אשאל את הקליינט שאלות כדי להבין דקויות — להבין את 
הכוונה והמסר המדוייק שברוצנו להעביר במילה/משפט מסויים, כי: 

בתרגום יש
פעמים שצריך לכתוב משפטים או קטעים מחדש, ולכן חשוב לי להבין היטב את המטרות שלך ואת המסר שאתה מנסה להעביר. 

אני קוראת את כל התרגום פעם נוספת, לבדוק שהוא נשמע מספיק זורם, טבעי, וטוב.

סוגי תרגום:

כתיבה שיווקית, קופירייטינג וכתיבת תוכן

ביאור 2022-07-17 104700.png
  • ראיון להיכרות העסק/הארגון 

  • אופציה לראיון עם הלקוחות שלך

  • כתיבה מאפס, מותאם לראש וצרכי קהל היעד, ולבידולים הייחודיים של העסק.

"ב'ראש אמריקאי', מלבד תרגום- יש רצון אמיתי לתת את הביטוי האמיתי, כל מילה בטקסט מקבל שירות בפני עצמו. ובעצם, הפידבקים מהלקוחות האמריקאים על האנגלית המשובחת אומרת הכל..."

 נחום קאהן,  מנכ"ל 'צפונות'. בית מכירות לספרים עתיקים וכתבים

Screenshot 2020-07-20 12.19.44.png
אז תכלס, מה התהליך?
אתה שולח מייל עם הקובץ הצריך תרגום והסבר קצר על המטרה וקהל היעד.
1
אני שולחת אפשרויות לבחירתכך ללוח זמנים ומחיר.
(לוח זמנים ארוך יותר=יותר זול)
2
תוך כדי תרגום אני שואלות אותך שאלות (השאלות שהקורא האמריקאי ישאל את עצמו). אם יש משהו לא ברור, אני דואגת שהתרגום יהיה ברור יותר.
3
בסוף התרגום אני עוברת שוב על הכתיבה לבדוק שהמלל נשמע זורם וטוב. אתה מקבל את התרגום לאחר שליחת אסמכתא על התשלום.
4
אתה שולח את התוצר הסופי ואני בודקת שאין טעויות מהעברת האנגלית לעיצוב. (ברוב המקרים יש טעויות, כגון מילים שנשמטו, אותיות קטנות במקום ראשיות, וכו')
5

אבל למה שלא אשתמש בבינה מלאכותית?
במקום לשלם מכספי למתרגם מקצועי?

מתרגם מקצועי
בינה מלאכותית
עולה כסף
הקוראים יבינו ויתחברו אל מה שהם קוראים ואל הארגון שלך.
 הקוראים יבינו שמדובר במשהו איכותי וחשוב.
הקוראים ירצו ללמוד עוד על הארגון שלך.
חינם או זול
הקוראים האמריקאים כנראה יבינו, בערך, את מה שאתה רוצה לומר להם (אולי.)
הקוראים יבינו, ישר במשפט הראשון, שאתה לא ארגון לגיטימי ולא השקעת מספיק בשביל דברים מינימליים כגון תרגום.
הקוראים יפנו את גבם אליכם.

"תרגום של ראש אמריקאי: שימת לב לכל הפרטים הקטנים. היינו מרוצים מאוד."

אהרון מאינגליש רייד

צילום מסך 2023-01-04 113506.png

באיזו מודעה היית בוחר?
אילו היתה בבעלותך שירות מוניות?

מי אמר שאי אפשר לרקוד על כל החתונות?

 

 

 

 

 

שירות מוניות בין אולמי השמחות הירושלמיים

ללא תשלום על ההמתנה*!

 

*זמן המתנה: עד 15 דקות

Taxi

מי דיבר שאי אפשר ללכת לשני חתונות ביום אחד?

מוניות עם שרות בין אולמות חתונה ירושלמיים

בלי לשלם על הזמן שהנהג מחכה לכם*!

*הכי הרבה 15 דקות

למה חשוב אנגלית שפת אם

המודעה הראשונה: כך אתה נשמע לאמריקאי כשאתה משתמש בבינה מלאכותית. 
המודעה השנייה: כך אתה נשמע כשאתה משתמש בתרגום מקצועי.

"לרבקה תודה רבה על העבודה המקצועית שעשית בשבילנו, נהנו מאוד"

 בית מדרש יביע אומר - הרב יגאל כהן

צילום מסך 2023-01-04 102239.png
אין לי קהל יעד ישראלי. תוכלי לכתוב לי באנגלית, בלי לתרגם ממשהו שכבר כתוב בעברית?

כן בהחלט. ראה עמוד כתיבת תוכן שיווקי באנגלית.
את עושה קידום בגוגל, באנגלית?

א. מתכנן לסמוך על קידום בגוגל בשביל למגנט מבקרים לאתר? תקחו מישהיא שלמדה קידום בגוגל באופן מקצועי. (אוכל למצוא לכם מישהיא כזאת.)

ב. יש לך דרכים אחרות שמביאים את רוב המבקרים לאתר, ולכן לא תשקיע כספית בקידום בגוגל? כן, אוכל בשמחה לכתוב את הכותרות הראשיות וקטעי תיאור באנגלית, על פי ההבנה שלי ללא לימוד קידום גוגל מקצועי.
את עושה תיקון ועריכה על משהו שכבר מתורגם לאנגלית?

לא. אני כותבת באנגלית באופן שלי נראה הכי משכנע ומעניין. אם האנגלית של מישהוא אחר מצריך תיקון, זה אומר שזה לא נשמע טוב. להפוך אותו מ"לא נשמע טוב" ל"נשמע פחות נורא ממה שהיה קודם" זה לא משהו שאני עושה.

לכתוב מחדש בצורה שנשמע טוב? בשמחה, אבל עדיף שתביא לי בעברית מאשר באנגלית לא טובה, המחיר יהיה אותו המחיר.
שו"ת תרגום
טעימה מלקוחותינו
צילום מסך 2024-04-02 114134.JPG
צילום מסך 2024-04-02 113857.JPG
צילום מסך 2023-01-04 102239.png
Screenshot 2020-02-23 10.21.35.png
צילום מסך 2024-04-02 115114.JPG
צילום מסך 2024-04-02 112731.JPG
Screenshot 2020-02-23 10.17.14.png
צילום מסך 2023-01-04 113506.png
צילום מסך 2024-04-02 113746.JPG
צילום מסך 2023-01-04 101511.png
צילום מסך 2024-04-02 113324.JPG
צילום מסך 2023-05-16 120343.png
Screenshot 2020-08-24 11.16.59.png
צילום מסך 2024-04-02 113453.JPG
Screenshot 2020-02-23 10.24.13.png

MyParochet

Screenshot 2020-07-20 12.19.44.png
צילום מסך 2024-04-02 113239.JPG
Screenshot 2020-02-23 10.20.55.png

  150 פרוייקטים
100% אמריקאית
מלידה
וותק של 6 שנים
רוצה אנגלית הכתובה בראש אמריקאי?
פנה ל'ראש אמריקאי'.
bottom of page