תרגום מותאם לקהל יעד יהודי

 תרגום

אמריקאי*

roshamerikaei_02.gif

אתם רוצים תרגום ש:

מותאם לראש יהודי אמריקאי
זורם ולא "נתקעים" כשקוראים אותו...
נשמע טוב, ולא צועק "אני מתורגם"

מעוניינים באנגלית שאמריקאים יקראו

(רק כמה משפטים בודדים) ואז יאמרו "אוי ווי"?

אז...לא הגעתם למקום הנכון.

ראש אמריקאי

תרגום עבור רשת הנעליים הבינלאומית 'מיין שיך'

מה חשוב לכם יותר?

(טוב בסדר אפשר לבחור בהכל)

 "Shul" 

בית כנסת, גם באידיש.

אם קהל היעד הוא לכלל היהודים, לאו דווקא תורניים, כותבים מילה אחרת:

"Synagogue"

 "Hamentashen" 

אידיש באותיות אנגלית, הדרך המקובלת לומר אוזני המן באמריקה.

רוצים דוגמא?

 "Tefillin, Torah" 

כותבים בעברית, רק באותיות אנגלית.

ויש עוד הרבה...

לקוחות ממליצים

לראשונה מזה 60 קמפיינים

עריכה מוצלחה ואנגלית מתקתקת

 אלקסנדר שוורץ, בניין ירושלים

ב"ראש אמריקאי", מלבד תרגום- יש רצון אמיתי לתת את הביטוי האמיתי,
כל מילה בטקסט מקבל שירות בפני עצמו.
ובעצם, הפידבקים מהלקוחות האמריקאים על האנגלית המשובחת

אומרת הכל...

נחום קאהן,  מנכ"ל 'צפונות'. בית מכירות לספרים עתיקים וכתבים

אנו סומכים על 'ראש אמריקאי' לביצוע הגהה מדוייקת של כל תיאורי הפריטים

במכירות שלנו המתורגמים לאנגלית.

בזכות זאת, אנו רגועים שהתרגומים ערוכים באופן מיטבי מבחינה לשונית ודקדוקית ומוכנים להעלות למכירה באתר.

גנזים- מכירות פומביות

רבקה עובדת בזמינות גבוהה, נוחה ונעימה לעבוד איתה

 

שרה פוגל, מעצבת גרפית

הם כבר נהנו. צרו קשר ותיהנו גם אתם משירותי התרגום שלנו

אז...מה תרצו לתרגם?

תרגום בחרוזים

ספר ילדים
שיר

תרגום מודעה

פלייר/ פרוספקט
מכתב התרמה

תרגום

קמפיין

תרגום אתר
/ דף נחיתה

תרגום תורני
ספר | חוברת
עלון